Recensie van Roosje
Uitgeverij Wereldbibliotheek
Klein Italië
Rond 1900 verhuizen
Luigi en Carmela Palermo - what’s in a name? - vanuit Sicilië naar New York, de
Verenigde Staten van Amerika. Drie kinderen nemen zij mee uit de oude wereld:
Frank, Sal en Nina; de jongste, Tony, wordt in de nieuwe wereld geboren.
Luigi
is een hardwerkende en liefhebbende vader, Carmela is een goede moeder en een
goede kok. Luigi werkt in de bouw en het gezin kan de eindjes maar net aan
elkaar knopen. De maffia controleert de wijk en de mensen die er wonen. Het is
normaal dat mensen beschermgeld betalen. Als zij dat niet doen, wordt het hoofd
van het gezin in elkaar geslagen, de vrouw verkracht of het huis in brand
gestoken.
‘‘Een vuile hoer ben je’, hijgt de man. Hij draait
haar pols om, pakt het mes van haar af en snijdt haar arm ermee open. ‘Zo heb
je een aandenken aan deze dag,’, zegt hij.’
Carmela
komt er niet zonder kleerscheuren vanaf. Tony zit verborgen in het
aanrechtkastje.
Drooglegging
Bovendien
als na verloop van tijd de Drooglegging een feit wordt, groeit de maffia en wat
erger is, groeit de concurrentie tussen verschillende maffiabazen en hun
families; dat komt de veiligheid van de bewoners van little Italy niet ten goede.
Het
verhaal begint als Tony een script aanbiedt aan Warren voor de verfilming van
de boss Salvatore Palermo en zijn familie. Tony gaat zijn verhaal verfilmen.
Al
op jonge leeftijd worden de kinderen uit het gezin Palermo geconfronteerd met
de laaghartige praktijken van een maffiabaas. Ook onschuldige kinderen kunnen
niet ontkomen aan de vernedering van sadistische ‘bosses’.
De
kinderen uit het gezin Palermo reageren verschillend op deze vernederende
gebeurtenissen.
Voor
Sal is het reden om de maffiabazen te slim af te wezen en zelf een emplooi te
zoeken in het milieu.
Voor
Frank betekent het dat hij zich wil ontworstelen uit het milieu; hij gaat
rechten studeren en gaat later bij de politie werken. Daardoor komen de broers
recht tegenover elkaar te staan, waarbij ze blijven proberen elkaar als broer
te zien, maar makkelijk is dat natuurlijk niet.
Zusje
Nina komt niet goed terecht. Ze manoeuvreert zich in een huwelijk met
Italiaanse zanger, dat vanaf het begin gedoemd is te mislukken.
Observator
De
jongste, Tony, is anders, hij houdt zich op de achtergrond, hij is een
observator, hij schrijft en later gaat hij filmen. Bovendien is hij
homoseksueel en houdt zich daarom in dat macho-milieu bewust op de achtergrond.
Het
is deze Tony die jaren later het verhaal van zijn verscheurde familie gaat
verfilmen. Daardoor ontstaat er een doorzichtig Droste-effect. Verschillende
situaties lezen we twee keer. Een keer vertelt de alwetende verteller ons wat
er gebeurd is, een tweede keer verfilmt Tony die bewuste scene; en 99 van de
100 keer is hij niet tevreden en moeten de auteurs de scene overdoen. Soms is
hij content:
‘‘Stilte graag!’ roept de regieassistent.
Meteen houdt iedereen zijn mond.
‘Camera!’ roept Tony, en dan ‘Actie!’ [...]
‘Stop!’
‘Nou?’ vraagt de regieassistent.
Tony schiet zijn peuk naar de grond en drukt hem uit
met de hak van zijn laars.
‘Ja, goed,’ zegt hij.’
Hij
verfilmt in de geciteerde tekst de gebeurtenis waarbij hijzelf in het
aanrechtkastje verscholen zit en zijn moeder gemolesteerd wordt.
Maffiosi
Dit
is het eerste maffiaboek dat ik gelezen heb. Niemand kan zich onttrekken aan
maffiafilms en maffiaseries. Ik herinner me als kind op tv de zwart-wit serie
van politieagent of FBI-agent Eliot Ness, die tijdens de Drooglegging
dranksmokkelaars, voornamelijk maffiosi, het vuur na aan de schenen legde. Ik
kreeg dan het idee dat de rechtvaardigen altijd wonnen. Latere series en films
vertelden een ander verhaal.
Dit
verhaal is het relaas van een arm Italiaans gezin dat het in de nieuwe wereld
gaat proberen maar het gezin komt van een koude kermis thuis. Of in ieder geval
was de situatie niet veel beter dan in Italië. De zoons gaan op verschillende
manieren om met hun ‘uitdaging’.
De
dochter komt er het slechtste af, nog slechter dan haar moeder.
Dit
boek kwam me min of meer toevallig in handen. De prettige en vaardige stijl
maakt het een lekker tussendoor-boek met een goed zichtbare verdubbeling en een
sympathieke homojongen als regisseur.
Auteur: Pietro
Valsecchi
Vertaler:
Philip Super
Oorspronkelijke
titel: Prima famiglia
Uitgever:
Wereldbibliotheek
ISBN:
9789028427051
Pag.:
480
Genre:
vertaalde fictie
Verschenen:
juni 2017
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter.
Dat wordt zeer op prijs gesteld en we willen graag weten wat je ervan vindt.