Recensie door Marjon Nooij
Uitgeverij Van Oorschot
Worstelen met je
geweten
In 1958 voltooide Junpei Gomikawa (pseudoniem van Shigeru Kurita, 1916 -1995) zijn magnum opus Menselijke voorwaarden. Met dit boek vertelt Gomikawa ook een
deel van zijn eigen verhaal, zo schrijft hij in het voorwoord. Acht jaar is hij
ermee bezig geweest vooraleer hij zijn werk af had. Op chronologische wijze,
met een looptijd van een jaar of twee, volgen we het verhaal over Kaji en zijn geliefde Michiko.
Binnen no-time
werd deze klassieker in Japan een gigantische bestseller, met dertien miljoen verkochte
exemplaren, maar toch duurde het meer dan vijftig jaar voor iemand zich aan de
Nederlandse vertaling van deze dubbele baksteen heeft durven wagen. Jacques
Westerhoven (1947) - getrouwd met
een Japanse vrouw en bijna 45 jaar woonachtig en werkzaam in Japan als docent
Engels op de universiteit - heeft er tien jaar over gedaan om het
overweldigende boek 'Menselijke
voorwaarden' te vertalen. Het is één van de twee Schwob-titels die zijn genomineerd voor de
Filter Vertaalprijs 2019.
We lezen het
verhaal van de jonge en pacifistische Kaji dat is opgebouwd uit
drie delen: 'De mijn', 'Het leger' en 'De weg naar
huis'.
Aan het einde van de
Tweede Wereldoorlog is de strijd tussen de Sovjet-Unie en Japan in volle gang. Michiko en Kaji leren
elkaar kennen op het werk. Vanwege zijn vrees opgeroepen te worden om dienst te
doen in het Kwantungleger wil Kaji een huwelijk met haar uitstellen. Hij
gelooft niet in de oorlog en is er vast van overtuigd dat Japan als verliezer
uit de bus zal komen.
Kaji wordt bij de
directeur Mijnbouw geroepen, omdat hij een rapport heeft geschreven -
'Problemen in koloniaal personeelsbeleid, met als ondertitel: ‘Met
speciale nadruk op de arbeidsomstandigheden in de Laohulingmijn'. De
directeur heeft het volste vertrouwen in Kaji en stelt hem voor om naar de
Laohulingmijnen in Mantsjoerije te gaan - toentertijd nog
Japans grondgebied - als assistent van personeelschef Okishima om
de uitkomsten van zijn rapport in praktijk te brengen, zodat er efficiënter
gewerkt zal worden en er voldoende erts zal worden gedolven, ten behoeve van de
productie van wapens. Bijkomend voordeel is dat de directeur ervoor kan zorgen
dat hij vrijstelling krijgt van dienst, waardoor niets een huwelijk met Michiko
nog in de weg staat en zij met hem mee kan gaan.
Al snel krijgt Kaji te
maken met loyaliteitsconflicten. Niets gaat hem boven zijn menselijkheid en hij
trekt zich het lot van de ongeveer tienduizend Chinese dwangarbeiders (koelies)
aan, die te maken krijgen met mensonterende mishandelingen en vernederingen.
Doordat hun werkomstandigheden en lonen beneden de maat zijn en hij ervoor
strijdt om deze te verbeteren - dat zou volgens hem ook de productie ten goede
komen -, haalt hij zich de woede van zijn meerdere op de hals.
Meer dan eens knijpt Kaji
een oogje toe wanneer hij er lucht van krijgt dat er door groepjes Chinezen
ontsnappingspogingen worden beraamd. Wanneer de koelies opgepakt worden wordt
Kaji gedwongen de gruwelijke executies bij te wonen.
'Kaji liep in z’n eentje over de vlakte naar de plaats van de terechtstelling. De gebeurtenissen van de vorige dag en die van veel eerder, maanden eerder, tolden als een wervelwind rond in zijn hart. Ongeveer tweehonderd dagen geleden was hij naar de mijn gekomen, enthousiast, vervuld van hoop en ambitie en met zijn mond vol van humanistische theorieën; en nu was hij, diezelfde man, op weg om getuige te zijn van een onthoofding. Hier liep geen mens. Hier liep een klomp vulgaire begeerte, een vuile schoft die zijn ziel had verkocht om maar gauw van de problemen af te zijn. Zijn vastbeslotenheid had net zo lang standgehouden als stro in de vlammen.'
'Hij had al één man laten onthoofden. Dat kon niet meer ongedaan worden gemaakt. Het recht om ‘mens’ te mogen worden genoemd had hij al verloren. Weemoedig terugdenken aan het menselijk gezicht dat hij ooit had gehad haalde nu weinig meer uit. Kaji wilde zijn ogen dichtdoen. Hij wou dat het allemaal maar gauw afgelopen was. Dan kon hij hier weg. [...] Een overweldigende vermoeidheid spoelde opeens over hem heen, zijn gewaarwording leek wel verlamd. Zelfs het feit dat hij wéér iemand zijn hoofd had laten afhakken kwam hem als een onwaarheid voor. In gedachten sprak hij Wang toe, waar die zich ook bevond: ‘Wat kan een mens nog denken als hij oog in oog staat met een bloeddronken moordenaar met een zwaard? Dan liggen alle geaccepteerde normen en waarden ver buiten het bereik van zijn wil.’ Kaji moest zijn best doen om niet in elkaar te krimpen van ellende. [...]'
Door manhaftig
optreden weet hij een aantal executies te verhinderen, maar dit en andere
incidenten eisen voor hem zijn tol. Zijn vrijstelling wordt ingetrokken, hij wordt gevangengezet
en gemarteld, en het Kwantungleger ingestuurd. Groot zijn de ontberingen, zwaar
de trainingen. Er worden vernederende dingen met de soldaten uitgehaald door hun meerderen die zich opstellen als machtswellustelingen. Kaji weet zich staande
te houden. De trainingen en de omstandigheden die zijn
verblijf in het leger met zich meebrengen, worden uitgebreid beschreven.
Wanneer hij te maken
krijgt met buikvlies- en longontsteking - 'Een opname in het ziekenhuis
was echter een buitenkansje, want alleen gedurende die tijd was het een
soldaat toegestaan even aan de gruwelen van de oorlog te ontsnappen.' -
wordt zijn compagnie naar het front gestuurd. Na een paar rustige baantjes
belandt Kaji echter toch weer bij het leger, dat hem en zijn manschappen naar
Siberië leidt.
'Hoewel hun neusbeschermers aan de binnenkant met bont waren gevoerd werden de ijspegels bij elke ademhaling een beetje langer, tot er midden in hun gezicht een witte bloem van ijs bloeide die zelfs in de nachtelijke duisternis duidelijk zichtbaar was. Voor ze vijftig stappen hadden gezet waren ze tot op het bot verkleumd.'
De verschrikkingen van de
eigenlijke oorlog komen nergens prominent in beeld. Centraal staan hoop en
vrees, maar voor Kaji blijft voorop staan dat hij zijn menselijkheid niet wil
verliezen. De sfeer wordt steeds grimmiger. Uitputting, diepe moedeloosheid,
angst, honger en vrieskou lijken de grenzen van dat voornemen uiteindelijk
onvermijdelijk op te zoeken. Dit drijft hem ertoe dat hij zelfs iemand van het
leven moet beroven om zijn eigen hachje te redden. Een logisch gevolg daarvan
is dat hij steeds meer worstelt met zijn geweten en gaat walgen van zijn eigen
handelen.
Het proza wisselt met
grote regelmaat tussen prachtige beschrijvingen en metaforen, en ijzingwekkend
passages.
'De herfst vorderde en de eerste voortekenen van de winter kondigden zich al aan. De populieren verloren hun bladeren en waren niet meer dan geraamten.
De kille wind die ’s ochtends en ’s avonds woei begon een vlijmscherp mes mee te dragen in zijn boezem.'
Gomikawa verstaat de kunst
om dingen te schrijven zoals ze zijn, zonder banaal te worden. Rauw, maar
integer. Op een uiterst heldere manier heeft hij gevoelens op papier gezet. Het
verdriet van Kaji om het verlies van zijn idealen blijft voelbaar, al handelt
hij uiteindelijk soms zelf ook als een beest. De
ragfijne scheidslijn tussen goed en slecht wordt formidabel weergegeven.
Kaji's idealen worden in
het apocalyptische derde deel zwaar op de proef gesteld. Samen met een kleine
groep manschappen begint hij aan de gruwelijke voettocht naar huis, gedreven
door zijn belofte aan Michiko om weer thuis te komen.
Jacques Westerhoven |
Het boek is dik. Of kan ik
beter zeggen: monsterlijk dik? Toch heb ik me geen moment verveeld en zou ik
iedereen willen aanraden om zich vooral niet door het aantal pagina's te laten
weerhouden. Zie het als een trilogie en lees het boek dan ook in drie delen.
Het wordt dan meteen al een heel stuk overzichtelijker. Het
diepmenselijke verhaal bevat uitgebreide beschrijvingen, maar nergens gaf het
me een gevoel van verveling en het bleef me boeien.
De vertaling komt erg
modern over - misschien iets té modern - en daardoor overkwam het me soms dat
ik even vergat dat het verhaal zich zoveel jaren geleden afspeelt. Wellicht
komt dat ook wel omdat er niet veel huiselijke tafereeltjes in voorkomen die -
vooral destijds - in Japan gepaard gingen met veel folklore en tradities. In
mijn optiek is het de verdienste van de vertaler dat een dergelijk dik boek zo
heerlijk soepel leest.
Achterin het boek is veel
aanvullende informatie te vinden en door het boek heen een fantastisch
uitgebreid notenapparaat.
Kortom: een magnifieke en
overweldigende leesbeleving die absoluut de moeite waard is.
Junpei Gomikawa |
Titel: Menselijke
voorwaarden
Oorspronkelijke titel: Ningen no jōken
Auteur: Junpei Gomikawa
Vertaling: Jacques
Westerhoven
Pagina's: 1440
ISBN: 978902828
Uitgeverij Van Ooschot
Verschenen: februari 2018
Hoi Truusje, toen ik je recensie las ging mij een lichtje branden. Dit boek is tussen 1959 en 1961 in Japan verfilmd door Masaki Kobayashi onder de titel "The human condition" in 3 delen van in totaal ongeveer 10 uur. Er is moeilijk aan een exemplaar van deze trilogie te komen, maar toevallig heb ik de film (alle de drie de delen) gezien en in mijn bezit. Hoewel ik niet zo van de oorlogsfilms ben, is dit een indrukwekkende filmervaring. Als je belangstelling voor de film hebt kun je hem van mij lenen of eventueel overnemen. Ik schrijf zelf ook korte besprekingen over met name boeken en films op erikleest.blogspot.nl. Groetjes, Erik
BeantwoordenVerwijderenHa Erik, toevallig werd ik net gewezen op het bestaan van de film en ben meteen op zoek gegaan, inderdaad zonder resultaat. Heel erg aardig om me dit aan te bieden.
BeantwoordenVerwijderenZullen we dit gesprek verder via Messenger vervolgen? Ik ga je blogspot opzoeken en volgen. Leuk!
Hoi Truusje, ik ben zo'n ouderwets iemand die niet eens weet hoe messenger werkt, u kunt uw gegevens achterlaten op mijn laatste blogpost of anders een mailtje sturen naar: erikscheffers@hotmail.com. Groetjes, Erik
Verwijderen