Recensie door Tea
van Lierop
Atlas Contact
‘Pretend you’re happy
when you’re blue
It isn’t very hard to do’
Song
Pretend - Nat King Cole
Een onwaarschijnlijk
waarachtig meesterwerkje
‘Ik’.
Hiermee opent Hajime zijn verhaal. Een krachtiger opening is bijna
niet voor te stellen. Luister en lees het bovenaardse, subtiele en
hartverscheurende verhaal dat Murakami zijn personage laat vertellen.
De naam Hajime betekent ‘begin’, het verhaal zal uitwijzen
of er behalve het begin van zijn geboorte nog meer startpunten zullen
opduiken. Murakami kennende is hij meester in plotwendingen waardoor
een bestaande situatie door een min of meer heftig voorval zomaar kan
veranderen en niets meer is zoals het was. En vreemd genoeg lijkt
zo’n transformatie heel gladjes te verlopen, net alsof het helemaal
geen moeite kost om moeilijke beslissingen te nemen en de
consequenties te aanvaarden. Tot zover de hooggespannen verwachtingen
van dit boek, dat in 1992 voor het eerst verscheen, het is zijn
zevende roman.
Hajime kreeg een beschermde opvoeding, hij was enig kind en z’n referentiekader reikte niet verder dan een levenswijze zoals hij en zijn ouders hadden. Een geborgen leven zonder ontberingen, hoewel het gebrek aan een broertje of zusje hem het gevoel gaf niet compleet te zijn. Groot was de verrassing toen hij lotgenote Shimamoto leerde kennen. Samen deelden ze het ‘enig-kind’ zijn en dat verbond hen veel langer dan de tijd dat ze samen op dezelfde school zaten. Het lijkt wel of zij het ontbrekende stukje is dat Hajime mist, het zou kunnen wijzen op een nieuw begin. Vanaf dit punt wordt Hajime’s leven ingrijpend beheerst door de mooie Shimamoto. De twee kinderen delen lief en leed, het maakt helemaal niets uit dat het meisje sleepte met haar linkerbeen. Samen luisterden zij naar de uitgebreide platencollectie van haar vader en die nummers zullen nog lange tijd een rol blijven spelen in Hajime’s herinnering.
‘Ik luisterde
meestal naar rock-’n-roll. Maar al snel begon ik ook van de lichte
klassieke muziek te houden die ik bij Shimamoto hoorde. Dat was
muziek ‘van een andere wereld’, en dat ik ertoe was aangetrokken
had er waarschijnlijk alles mee te maken dat Shimamoto tot deze
andere wereld behoorde. Een of twee keer per week brachten we een
middag door op de bank met een kop thee die Shimamoto’s moeder voor
ons had gezet, luisterend naar de ouvertures van Rossini, de Peer
Gynt suite of de pastorale van Beethoven.’
Hier
wordt het ontbrekende deel van Hajime duidelijk zichtbaar, het maakt
hem gelukkig en compleet. Helaas zal dit gevoel niet van lange duur
zijn. Wanneer Shimamoto naar een andere school gaat, verdwijnen alle
zorgvuldig opgebouwde vertrouwelijkheden, alsof er een betovering was
waarvan de ban nu ruw verbroken is. Het verlangen is nooit verdwenen,
altijd wanneer er een andere liefde is, blijft de schim van Shimamoto
aanwezig.
Het
leven van Hajime verloopt eigenlijk wat grillig. Hij heeft wat
relaties, soms erg onstuimig die hij typeert als ‘absorberend’.
Dit zou misschien kunnen wijzen op een aanvulling van dat deel dat
hij nu mist, want zonder zijn grote (jeugd-)liefde is hij weer de
gespleten Hajime die maar een deel van zichzelf is, het andere deel
is voorlopig onzichtbaar. Die absorberende seksuele relatie heeft
nevenschade aangericht aan Izumi waarmee hij op dat moment een
relatie heeft, het is haar nicht waaraan hij zich zo te buiten gaat.
Wat een onverkwikkelijke toestand…, maar hij kan niet anders.
Het
lijkt of Hajime zijn leven onder controle heeft, hij trouwt, krijgt
via zijn schoonvader de kans wat jazzclubs te exploiteren en heeft
daarnaast af en toe een vriendinnetje. De muziek is een leidmotief.
Murakami maakt in z’n romans gebruik van een waaiertje motieven,
altijd fijn voor de liefhebber dat er weer eentje opduikt. Hier dus
de muziek, maar ook de kat, het oortje, de spiegel en ja, ook de put
wordt genoemd. Dit keer is Shimamoto degene die zich op de bodem van
een put voelt zitten. Want natuurlijk zien de twee elkaar ooit terug,
het bloed kruipt waar het niet gaan kan en de queeste die voor beiden
noodzakelijk is moet ergens toe leiden. Waartoe mag de lezer zelf
ontdekken, maar dat het een wonderbaarlijke, ontroerende zoektocht
wordt is duidelijk. Alle ingrediënten zijn aanwezig voor een
indringende leeservaring.
De
transformatie van Hajime is een kwestie van vallen en opstaan. De
comfortabele positie van een man die zakelijk gezien gearriveerd is
een gezin heeft lijkt voor een tijdje bevredigend, maar is niet
blijvend. Schoonvader is een raskapitalist en de schimmige manier van
zakendoen begint Hajime tegen te staan. Weer dat gevoel een ander
leven te leiden, weer het gevoel iets te ontberen.
De
piekervaring waarnaar Hajime op zoek is, en ook Shimamoto, blijft een
zoektocht. Het wordt een aantal keren erg spannend en bevreemdend
tegelijk wanneer liefde en dood erg dicht bij elkaar komen te liggen.
Wat
wordt, is de rol van Yukiko, z’n vrouw?
‘Ik twijfelde
of ik de kracht in me had om voor Yukiko en de kinderen te zorgen.
Mijn visioenen, die dromen voor mij alleen sponnen, hielpen niet
langer. De leegte was tot in alle hoeken leegte. Ik had lang in deze
leegte vertoefd en geprobeerd me eraan aan te passen. Ik was
eindelijk beland op mijn bestemming en daar moest ik aan wennen.
Misschien was het nu mijn beurt om een droom te spinnen voor anderen.
Dat was wat me te doen stond. Ik wist niet hoeveel kracht zo’n
droom had. Maar om aan mijn leven op dit moment enige zin te geven,
moest ik me met alle kracht die ik in me had aan deze taak wijden.
Misschien.’
Dit
bijzonder mooie ragfijne boekje las ik voor de tweede keer. Deze keer
met nog meer plezier vanwege het verhelderende boek van filosoof Ype
de Boer - Murakami en het gespleten leven. Een toegankelijk
boek waardoor de leeservaring intenser wordt.
Tenslotte
wil ik dit citaat niet onvermeld laten, zo waar!
‘‘Heb je er
weleens over nagedacht hoe het zou zijn om een broertje of zusje te
hebben?’‘
‘Nee, nooit.’
‘Hoezo? Hoezo
heb je daar nooit over nagedacht?’
[…] Het was ook
een heel lang antwoord. Ik slaagde er niet in me beknopt uit te
drukken. Maar wat ik wilde zeggen kwam uiteindelijk hierop neer: ‘De
persoon die ik nu ben heeft nooit broers of zussen gehad en als ik ze
wel had gehad dan zou ik nu een ander persoon zijn dan wie ik nu ben
en daarom is het eigenlijk strijdig met de logica dat de persoon die
ik nu ben nadenkt over eventuele broers en zussen.’’
De auteur
Haruki
Murakami (村上春樹,
Murakami Haruki; Kioto, 12 januari 1949) is een Japanse schrijver en
vertaler.
Hoewel
hij werd geboren in Kyoto groeide hij op in Kobe. Zijn vader was de
zoon van een boeddhistische priester. Zijn moeder was de dochter van
een koopman uit Osaka. Beiden gaven les in Japanse literatuur.
Murakami was echter altijd meer geïnteresseerd in de Amerikaanse
literatuur, waardoor hij zich een westerse schrijfstijl eigen maakte,
waarmee hij zich onderscheidde van zijn Japanse tijdgenoten.
Murakami
kreeg een opleiding toneel aan de Waseda-universiteit in Tokio. Daar
ontmoette hij zijn latere vrouw Yoko. Zijn eerste baan was in een
platenzaak. Na zijn studie opende hij in Tokio samen met zijn vrouw
een jazzbar, "Peter Cat". (1974-1981). Deze zaak
leidde hij van 1974 tot 1982. Dit verklaart waarom veel van zijn
boeken en met name "Dans, dans, dans" een muzikaal thema
hebben. Dans, dans, dans is genoemd naar het lied van The Beach Boys
Dance, Dance, Dance, en het boek Norwegian Wood is genoemd naar het
lied van The Beatles.
Murakami
schreef geen fictie tot na zijn dertigste. In 1987 kwam zijn echte
doorbraak met de publicatie van Norwegian Wood, een nostalgisch
verhaal over verlies en seksueel opgroeien van een tiener die
terugkijkt op zijn studentenleven en verliefd wordt op twee vrouwen
tegelijkertijd. Van dit boek werden miljoenen exemplaren gekocht door
Japanse jongeren, waarmee hij een nationale beroemdheid werd. In 1986
verliet hij Japan en reisde door Europa, waarna hij zich vestigde in
de Verenigde Staten. Hij gaf daar onderwijs aan de universiteit van
Princeton (New Jersey). In deze periode schreef hij Dans, dans, dans,
De opwindvogelkronieken en Ten zuiden van de grens.
Tussen
het schrijven doet Murakami veel aan hardlopen. Hij liep
verschillende marathons en volbracht ook enkele triatlons.
Titel:
Ten zuiden van de grens
Auteur:
Haruki Murakami
Vertaling:
Elbrich Fennema
Uitgever:
Atlas Contact
ISBN:
9789025442088
Pag.
: 240
Genre:
literaire fictie
Verschenen:
oktober 2013
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter.
Dat wordt zeer op prijs gesteld en we willen graag weten wat je ervan vindt.