Recensie door Truusje
Uitgeverij Jurgen Maas
Dichtbundel als
apotheose
Met dit tiende deel wordt
de Berberbibliotheek afgesloten. Met
veel spijt heb ik vernomen dat de afspraak tussen Asis Aynan en Jurgen Maas
was, dat er in totaal tien titels uitgebracht zouden worden. Niet meer, niet
minder. Met Vallende tijd valt tevens
het doek.
In 2011 werd het eerste
boek gepresenteerd in samenwerking met uitgeverij Athenaeum-Polak & Van Gennep en er volgden nóg drie titels. In
2014 verscheen het vijfde boek bij de jonge uitgeverij Jurgen Maas, die zich richt op de multiculturele samenleving, Noord-Afrika en het Midden-Oosten.
In het verklarende en
informatieve nawoord beschrijft Asis Aynan het ontstaan en het afsluiten van
zijn project. Tevens gaat hij dieper in op de dichters uit deze bundel.
Vallende tijd is een bloemlezing van gedichten - in de jaren tachtig en negentig van
de vorige eeuw geschreven - van de vier belangrijkste Riffijnse dichters, te weten;
- Mohammed Chacha (1955-2016)
- Mimoun el Walid (1954-2016)
- Fadma el Ouariachi (1957)
- Ahmed Ziani (1959)
Wat onomstotelijk in de
gedichten doorklinkt is het verlangen naar het einde van de onderdrukking van
het eeuwenoude Riffijnse volk, de
bewoners van de Rifstreek in het
noorden van Marokko. De invloed van
de Marokkaanse heerschappij, de
sociaal-economische achterstand en het uitsluiten van de Riffijnse cultuur heeft het volk geen goed gedaan - het moge
duidelijk zijn dat dit een understatement is - getuige de demonstraties en de
opstanden die hardhandig de kop ingedrukt zijn door het koninkrijk Marokko. Het recht dat een mens heeft op
een persoonlijke ontwikkeling staat haaks op de heersende hypocrisie.
Op grond van de slechte
economische situatie, door de hoge werkeloosheid, zijn veel Riffijnen in de 60er en 70er jaren
ingegaan op de werving van arbeidskrachten door onder andere België en
Nederland. Deze arbeidsmigratie werd door de dictatoriale Marokkaanse overheid
gestimuleerd.
Van het viertal dichters
is Fadma el Ouariachi de enige die nooit naar Europa is gekomen.
Tot zover de kleine
geschiedenisles.
Ahmed Ziani |
'Spreek tot mij en ik spreek tot u: door het woord
zullen wij elkaar verstaan.
Zeg mij: hoe komt het dat wij niet in één kamer
passen,
langs de wegen ons leven meesjouwen in een
boodschappennetje,
terwijl de zon ons verzengt, de regen ons striemt,
de wervelwind de hemel onophoudelijk verduistert?
[...]'
Ahmed Ziani
Stuk voor stuk ademen de
gedichten in deze bundel het verlangen naar autonomie, gelijke rechten, rechtvaardigheid,
de wens om gehoord te worden en op waarde geschat. De teksten zijn ook niet
gespeend van vertwijfeling, onzekerheid, verdriet en angst. Angst voor onderdrukking
en de zorgen ten aanzien van de toekomst. Met name Chacha beschrijft ook zijn
geloofstwijfel en zijn afzetten tegen de regels van de islam. ( Wanneer drink ik op straat mijn wijn, eet
ik varken tussen de mensen [...]')
Mohammed Chacha |
'Je hoeft maar een kik te geven en
ik weet wat mij te doen staat!
Al meer dan duizend jaren
hoor ik dezelfde woorden:
'Zwijg en dien het regime,
anders ben je een hoerenzoon!'
Zolang wij elkaar niet begrijpen
veroordelen wij elkaar om één enkel woord. [...]'
Mohammed Chacha
De vertaling van de
gedichten is van de hand van diverse vertalers, maar voor het overgrote deel
heeft Hester Tollenaar haar talent
bewezen met de - een naar mijn idee niet altijd even gemakkelijke taak om de
essentie goed weer te geven - formidabele vertalingen vanuit het Berbers.
Mimoun el Walid |
'[...] Ik heb mijn land verlaten, ben weggetrokken
in ballingschap.
Zeven zeeën ben ik overgestoken.
Ik moest en zou het geluk vinden!
Van het ene land naar het andere getrokken,
ben ik aan het einde van mijn krachten.
Al het zweet is uit mij gewrongen en ik ben
leeggezogen. [...]'
Mimoun el Walid
Heel jammer dat er een
einde is gekomen aan het tijdperk Berberbibliotheek. Met veel plezier las ik
enkele titels, maar gelukkig heb ik er nog een paar in de kast staan om gelezen
te worden. Besprekingen daarvan zullen hier zeker volgen.
Van de titels Fadhma
Aïth Mansour Amrouche - De geschiedenis van mijn leven en Mouloud
Mammeri - Het verlaten land zijn er hier besprekingen te lezen.
Fadma el Ouariachi |
'Je hebt je vlees verkocht
in ruil voor iets anders
over hoe hij worden zal
heb je niet nagedacht, zo bracht je hem ter wereld
hij was warm en trilde nog
dat was de wijze waarop je je ontdeed van een last
een last waarmee je hem opzadelde
als het kon had je met hem overlegd
toen hij er nog niet was
en daarna een vrucht in je schoot werd
deze vergissing [...]'
Fadma el Ouariachi
Tenslotte nog even
dit......
Het schrijven van een
bespreking van een bundel gedichten is meestal lastiger dan van een
roman. Er is geen sprake van één enkel plot om in grote lijnen te bespreken, want het zijn stuk voor
stuk aparte 'verhalen'. Ik hoop dat ik er toch in ben geslaagd om de essentie
van het boek weer te geven. De gedichten zijn bijzonder toegankelijk en het is zeer verrassend om te ervaren dat de vier
dichters een geheel eigen stijl hebben, terwijl ze alle vier iets van hun
cultuur, de beklemmende gevoelens, verlangen en twijfels hebben willen uitdragen. Er zitten veel
pareltjes tussen die het herlezen meer dan waard zijn, om over na
te denken en te beseffen dat wij onze zegeningen kunnen tellen.
Een voortreffelijke afsluiting met overdonderende teksten.
Een voortreffelijke afsluiting met overdonderende teksten.
De Spaanse Netflix-serie
'Tiempos de guerra' is de moeite waard om te kijken, om een indruk te krijgen
van de Rifoorlog van 1920-1926.
Titel: Vallende tijd
Auteurs: Mohammed Chacha,
Mimoun el Walid, Fadma el Ouariachi, Ahmed Ziani
Pagina's: 94
ISBN: 9789491921575
Uitgeverij Jurgen Maas
i.s.m. Berberbibliotheek
Verschenen: januari 2019
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter.
Dat wordt zeer op prijs gesteld en we willen graag weten wat je ervan vindt.