Recensie door Roosje
Uitgevrij Meulenhoff
Moeder
en Zoon
Geen
gewone roman, dit vijfde - meen ik - boek van nobelprijswinnaar -
1989 - Cela. Ik geloof dat dit misschien een van de eerste Spaanse
romans is die ik lees, afgezien van Don Quichotte.
Dit
is geen roman in de zin van een doorlopend verhaal met een bepaalde
structuur, chronologische gebeurtenissen en personages die zich
ontwikkelen. Het is een vreemd boek, een zeer apart boek. Ik kan me
zo 1, 2, 3 geen ander boek herinneren dat zo ongewoon is als dit. Die
zijn er ongetwijfeld. En ik heb wel een voorkeur voor afwijkende
romans.
Twee
grote motieven
Het
gegeven is dat mrs Caldwell, een Engelse dame, maar ook een
kosmopoliet, haar zoon, Eliacim, verloren heeft. Hij stierf in de
Aegeïsche zee. Door middel van brieven die zij aan hem schrijft,
houdt zij de herinnering aan hem levend en misschien zit er ook wel
een Orfeusmotief in: zij probeert hem terug te krijgen van Poseidon
en Hades door middel van deze smartelijke, poëtische en
humoristische pennenvruchten.
Een
omgekeerd Oidipouscomplex is dit boek absoluut. Op allerlei manieren
verklaart mrs Caldwell, de moeder aan haar zoon de liefde:
geestelijk, emotioneel en fysiek. Behalve moeder is zij absoluut ook
zijn minnares.
Structuur
Deze
‘brievenroman’ bestaat uit 213 ‘hoofdstukken’: aforismen,
parabels, poëziefragmenten, taalexperimenten met woorden - bijv
taille, gedetailleerd (‘zonder taille’), als mrs Caldwell
schrijft over zwangerschap , experimenten met grammaticale verbanden
en zinsvolgorden. Cela schrijft ons nog een woord vooraf, sluit af
met ‘Nog een mededeling’ en een ’Postscriptum’; dat laatste
past natuurlijk in de idee van de brief en brievenroman.
Experimenteel
Het
heeft er de schijn van dat Cela de lezer werkelijk iets serieus wil
mededelen in dit voorwoord, maar gaandeweg krijg je in de gaten dat
hij je ook bepaald in het ootje neemt. Deze brievenroman is een
amfora vol associaties en zaken uit het ongerijmde, het absurde.
Misschien een beetje zoals de schilderijen van Dalì.
Talloze
motieven drijven de lezer tegemoet: zee, water, rivieren, zwemmen,
vissen, schipbreukelingen - je kunt hier natuurlijk ook niet om de
Odyssee heen -, verdrinken, lijken in het water, zwembad, foetus in
utero, etc.
‘ Zee
is een woord waar ik ziek van word, waarover ik niet rustig kan
praten. De zee is een mooi en onuitstaanbaar jong meisje die (sic!
rdv) het al te zeer voor de wind is gegaan in het leven. Een zee,
zomaar een zee, ook al is het een concrete, duidelijk omschreven zee,
is geen zee. Een zee, een liefde, een ezel, een fluweelachtige bloem,
een kind dat verdwaald is in een grote stad, een ambtenaar die
achternagezeten wordt door een woedende personeelschef, een kogel die
door de lucht suist boven een slagveld. Dit is allemaal erg vaag, erg
onbepaald. Misschien omdat eigenlijk alle dingen een naam nodig
hebben. ‘ (1970: 43)
Arnold Böcklin: Odysseus en Kalypso (1883) |
Meer
motieven: water met Odysseus weer; Kirke, Calypso, Medea, en
toegiftje Medusa
Dat
water is het belangrijkste motief, denk ik. Het heeft ook te maken
met het puur vrouwelijke element, het oceanische, het
voorgeboortelijke: het onbewust gelukzalig ronddrijven in de
moederlijke zee (in utero); het is onbewust en onvrijwillig.
Ik
zie hier wel een link met vrouwelijke verslindende heksen, zoals
Kirke en Calypso uit de Odyssee, die onze Griekse held gevangen nemen
om voor zichzelf te houden, hem verslinden als het ware.
Ik
denk aan Medea, die haar kinderen offerde op het altaar van de
versmade liefde om haar ontrouwe echtgenoot genadeloos te straffen.
Ik denk uiteindelijk ook aan de Schikgodinnen, die in elke
mythologie, de levensdraad van de mensen weven en als ze het goed
vinden, knippen ze die draad door en ben je er geweest. Die
Schikgodinnen moet je te vriend houden!
Ook
denk ik aan Medusa, het vrouwelijk monster dat mannen doet verstenen;
als mannen haar aanzien, raken zij totaal in haar ban (worden tot
steen; hebben geen eigen wil meer).
Verslindende
moeder en jaloerse minnares
Mrs
C is ook een verslindende moeder - denk ook aan de Italiaanse moeder
of de Jiddische mama. Heeft mrs C misschien schuld aan de dood van
haar zoon?
Ondanks
deze ‘ongezonde’ moederliefde kun je je als lezer heel goed
verplaatsen in haar onmetelijk verdriet. Vrouwen die moeder zijn,
kunnen zich voorstellen of weten misschien zelfs, hoe erg het is als
een kind vóór jou sterft.
Maar
mrs C is natuurlijk ook de minnares van haar zoon en in die zin voelt
ze zich enorm in de steek gelaten door hem en kan zij hem niet
loslaten. Met hem verdrinkt zij in de zee van haar eigen tranen.
‘De
meest eigenaardige en gezonde vrouwen, Eliacim, hebben een nest
schorpioenen in hun decolleté, een krioelende hoop schorpioenen, die
kloppen in hun hoge machtige boezem.
Het
is een grote geruststelling voor mij dat jij ver uit de buurt van
deze eigenaardige en gezonde vrouwen bent, de meest eigenaardige en
gezonde vrouwen, die nog nooit iemand zwanger heeft kunnen maken.’
(ibid.: 118)
Dit
oceanische staat tegenover het mannelijke element, het Apollinische,
de kunst, de wetenschap (die zien dan bijvoorbeeld terug in het
Postscriptum van Cela in de meetkundige vergelijkingen; en in zijn
kunst van het schrijven wellicht).
Eliacim
Eliacim
is een figuur uit de Bijbel, ook uit de Hebreeuwse Bijbel - zoals dat
op Wikipedia genoemd wordt -. Deze Eliakim is minister onder de
rechtvaardige koning Hezekiat, 715-686 v Chr. Mij zegt het niks en ik
weet niet of het werkelijk de bedoeling is dat deze naam symbolisch
is. Misschien ook wel.
Faits
divers
Er
zit ook heel veel humor in; absurde situaties.
Het
boek eindigt met hoofdstukjes die de naam dragen van de vier
elementen: lucht, aarde, vuur en water. Dat is het leven! De vier
elementen.
De
mededeling dat mrs C is opgenomen in een psychiatrisch ziekenhuis
vind ik jammer. Voor mij had die mededeling niet gehoeven. Ik heb in
de loop van het boek heel goed begrepen dat er een steekje los zit
bij deze vrouw, maar dat hoeft de schrijver toch niet zo expliciet te
zeggen?
Het
Postscriptum lijkt me een proeve van het ongerijmde. Ik heb weinig
verstand van meetkunde, maar het is duidelijk dat het absurd is,
zoals de perspectieven in het werk van Esscher, denk ik.
Ik
heb me er wel een beetje toe moeten zetten in dit boek door te lezen.
Ieder hoofdstukje is een wereld op zich, een juweeltje. Maar je moet
ook wel een beetje doorlezen om je te laten betoveren door deze
magister magicus Camillo José Cela.
De
nobelprijs kreeg Cela: "Voor rijk en intensief proza, dat met
ingehouden compassie een uitdagende visie op de kwetsbaarheid van de
mens vormt."
Titel:
Mrs. Caldwell spreekt met haar zoon
Titel
oorspronkelijk: Mrs. Caldwell habla con su hijo
Auteur:
Camilo José Cela
Vertaler:
Mariolein Sabarte Belacartu
Uitgever:
Meulenhoff
ISBN:
978-90-290-2824-0
Pag.:
206
Genre:
literaire fictie
Verschenen:
oorspronkelijk 1953
Verschenen:
deze uitgave 1989
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter.
Dat wordt zeer op prijs gesteld en we willen graag weten wat je ervan vindt.