Recensie door Tea
van Lierop
Uitgeverij Rainbow
bv
Een klassieker van
formaat
Nog nooit las ik dit
jeugdboek, het kwam er niet van. Nu ligt hij dichtgeslagen naast me
en met een diepe zucht probeer ik woorden te geven aan deze
leeservaring. Het is niet alleen het verhaal van Rémi dat me zo
getroffen heeft, maar ook het nawoord van vertaler August Willemsen.
Ik las de uitgave waarin Rémi nog de ik-verteller is waardoor het
verhaal dichtbij de lezer staat. Ik heb geen tissues nodig gehad
tijdens het lezen, tenslotte was het verhaal wel min of meer bekend.
Maar wat was het genieten tijdens de trektochten van Rémi en wat is het
heerlijk dat - wanneer je gereisd hebt in Frankrijk - je mee kunt
reizen omdat je iets herkent van de beschreven landschappen en plaatsen. Wel moet
de moderne tijd plaats maken voor de negentiende eeuw en dat vraagt
enige aanpassing, met de beschrijvingen van Malot lukt dat prima.
Het boek werd
geschreven in 1878 en was meteen een bestseller. In 1880 verscheen
de eerste Nederlandse vertaling door Gerard Keller. Hector Malot was
10 jaar ouder dan Emile Zola en het verbaast me niet dat in het
nawoord is te lezen dat Zola een groot bewonderaar was van Malot.
Heel duidelijk komt dit naar voren in de steenkolenmijn, één van de
vele prachtige passages waarin Rémi angstaanjagende avonturen
beleeft en het erop aankomt als groep te overleven. Ook Zola schreef
in De mijn over het leven in een mijnstreek. De beklemming is in
beide boeken aanwezig en zegt iets over de tijd waarin mijnen nog een
belangrijke rol spelen in delen van Frankrijk. Vooral het sociale
aspect is een thema in de roman van Zola, maar ook Malot laat merken
dat wie onder de grond werkt niet de hoogste status heeft, maar je
had weinig keuze, er heerste bittere armoede.
Het verhaal van Rémi
heeft een hoog gehalte van toevalligheden die hem elke keer helpen
zijn weg te vinden. Maar dat geeft niets, het is een boek geschreven
voor kinderen en werd in eerste instantie – zoals in die tijd vaak
gebeurde - als feuilleton uitgegeven. Wanneer vondeling Rémi acht
jaar is wordt hij verkocht door zijn pleegouders aan meneer Vitalis,
een merkwaardige, mysterieuze man die als hondendresseur aan de kost
probeert te komen. Samen met aapje Joli-Coeur en de honden trekken ze
grote delen van Frankrijk door en al reizend steekt Rémi heel wat op
van Vitalis. Met inventieve middelen onderwijst Vitalis elementaire
stof die Rémi bijzonder goed van pas zal komen, zoals lezen,
schrijven, zingen, muziek spelen, maar ook over geografie.
bron |
Het blijkt dat Rémi
toch niet zo alleen op de wereld is, er zijn dingen gebeurd die hem
op het spoor zetten te gaan zoeken naar de waarheid rondom zijn
familie. Vreugde en verdriet wisselen elkaar af. Wat zo mooi lijkt
kan door domme pech weer verdwijnen, dat zijn de trieste momenten en
zorgen voor weer een nieuw avontuur, want Rémi moet na elke
verandering weer verder. Zonder geld wordt het moeilijk om aan eten
en onderdak te komen, maar met de dieren en zijn eigen vaardigheden
komt er tijdens voorstellingen brood op de plank. Niet altijd
voldoende...
‘Joli-Coeur, die boven op mijn reiszak zat, trok me nu en dan aan mijn oor om mijn aandacht te trekken, wanneer ik dan mijn hoofd naar hem omdraaide, wreef hij over zijn buik met een gebaar dat niet minder veelzeggend was dan de blik van de honden.’
Deze klassieker laat
zich op meerdere niveaus lezen. De vertaling van August
Willemsen (1999) krijgt van de Volkskrant de lovende woorden: ‘De
prachtige vertaling van August Willemsen geeft ons het tempo terug
van het origineel.’ De tekst roept inderdaad het tijdsbeeld op
waarin het verhaal zich afspeelt, de landschappen, de manier waarop
men aan de kost kwam en de armoede in de gezinnen verbeelden
moeiteloos het leven van toen. Het nawoord van Willemsen geeft een
ongelooflijke meerwaarde aan het boek. Een aantal zaken had ik zelf
ontdekt, zoals de vorming van Rémi die doet denken aan filosoof
Jean-Jacques Rousseau. Rousseau had ideeën over het opvoeden van
kinderen, ze moesten zich zo vrij mogelijk kunnen ontwikkelen, weg van
de stad, in de vrije natuur zou het beste zijn. De uitgebreide
beschrijvingen van de vorming van Rémi maken van dit boek een
Bildungsroman.
Rémi hield van de
natuur. Als kind had hij een tuintje waarin hij gewassen teelde, toen
hij dit moest verlaten omdat hij verkocht werd aan Vitalis voelde het
alsof hij de hof van Eden verliet.
De zoektocht van
Rémi kan aangemerkt worden als een queeste. Om zijn familie te
vinden reist hij stad en land af en ondervindt hierbij vele
moeilijkheden, teleurstellingen maar ook vreugde en vriendschappen.
Over dit boek is
veel te vertellen, op te zoeken en te vinden. Welke uitgave je ook
leest, het is een verhaal voor kinderen en volwassenen en geschikt voor herlezen om steeds weer nieuwe dingen te
ontdekken. Voor mij was het een geweldige kennismaking en laat het boek graag een plaats innemen tussen de werken van
tijdsgenoten in Frankrijk, maar ook in de rest van Europa.
De auteur
Hector-Henri Malot
(La Bouille bij Rouen, 20 mei 1830 – Fontenay-sous-Bois, 17 juli
1907) was een Franse schrijver. Hij studeerde rechten in Rouen en
Parijs, maar uiteindelijk werd literatuur zijn passie. Hij werkte als
literatuurcriticus voor L'Opinion Nationale en als theatercriticus
voor Lloyd Français. Zijn veruit bekendste boek is Alleen op de
wereld.(Wikipedia)
Titel: Alleen op de
wereld
Titel
oorspronkelijk: Sans famille
Auteur: Hector Malot
Uitgever: Uitgeverij
Rainbow bv ism De Arbeiderspers
ISBN: 9789041712066
Vertaling: August
Willemsen
Pag. : 520
Genre: Fictie
Verschenen:
oorspronkelijk 1878
Verschenen: deze
editie 2006
Dit boek is voor mij pure jeugdsentiment, een heerlijk boek.
BeantwoordenVerwijderenJa hè? Kan ik me voorstellen, niet uit ervaring dus!
VerwijderenDeze reactie is verwijderd door de auteur.
Verwijderen