De volle waarheid
waar niet aan te ontkomen valt
Vandaag, 8 januari 2018, verschijnt bij Uitgeverij Aspekt deze klassieker voor het eerst in een
Nederlandse vertaling. Het is bijzonder dat het juist het debuut
van deze Oostenrijkse schrijver is dat nooit eerder is verschenen. De
liefhebber van het klassieke werk kan nu dan ook eindelijk van dit prozawerk proeven
en genieten.
Marjon Nooij
Wenen 1890
Felix is tijdens een van hun ontmoetingen nogal afwezig en afwijzend naar Marie
toe, wat haar onzekerheid voedt. Hij heeft zijn zinnen gezet op een bezoek aan
het Prater, maar Marie wil er niets
van weten, omdat hij zich de dag tevoren ziek voelde en nu naar die vochtige
plek wil.
Ze maakt zich zorgen om hem en blijft smeken en aandringen dat hij
vertellen zal wat hem dwars zit. Felix begint heftig te snikken en vertelt haar
uiteindelijk dat hij van zijn arts de slechte tijding te horen heeft gekregen
dat hij nog maar een jaar te leven heeft.
Dan beginnen voor hen beiden de eerste fases
van het rouwproces en Marie reageert vol ongeloof dat hier geen sprake van kan
zijn, roept dat hij gek is en dat ze zonder hem niet verder zal leven.
In het begin is Felix nog de sterkste en probeert haar te troosten,
gerust te stellen en belooft haar dat ze er later vast anders over zal gaan
denken, maar voor Marie staat het vast dat ze samen, tegelijkertijd zullen
sterven.
Wat de aard van de ziekte is, wordt niet beschreven en ook Marie vraagt
daar niet naar.
'Ja, nu heb ik zekerheid. Verspilde moeite, wat je nu doet. Het gaat er nu alleen om dat laatste jaar zo verstandig mogelijk op te leven. Je zult het zien,[...]ik ben de man die met de glimlach de wereld verlaat. Toe, huil niet, Mies; je hebt geen idee hoe mooi je deze wereld zonder mij zal vinden.[...] 'Het is waar, het zou verstandiger zijn er snel een eind aan te maken. Verlaat me, Mies, ga heen, laat me alleen sterven.''Geef me vergif,' schreeuwde Marie plotseling uit.'Jullie zijn allebei gek,' riep de dokter.'Vergif! Ik wil geen seconde langer leven dan hij, en dat moet hij geloven. Hij wil het niet van mij geloven. Waarom dan niet? Waarom dan niet?'
Een bevriend arts raadt hen aan om naar de bergen te reizen, vanwege het
heilzame klimaat en de krachtige lucht daar. In de herfst zouden ze moeten afreizen
naar het zuiden, in de hoop dat het nog tot genezing zal leiden.
In de bergen verschuiven de rollen
Ze betrekken een huisje aan het meer en langzaam, maar zeker verschuiven
de rollen. Felix wordt meer en meer de zieke en opeisende partij, en Marie de
liefdevolle, bezorgde, verzorgende geliefde. Uiteindelijk zie je bij Marie dat
het haar toch gaat benauwen en af en toe weet ze even weg te glippen uit de
ziekenkamer.
'Ze voelde een wonderlijke drang om de ochtend tegemoet te gaan. Ze stapte heel voorzichtig uit bed, sloeg vlug een ochtendjas om en sloop naar het terras. De hemel, de bergen, het meer, alles vloeide nog samen in een donker, onbestemd grijs. Ze schepte er een eigenaardig genoegen in, haar ogen een beetje te scherpen, om de contouren beter te herkennen. Ze ging in de leunstoel zitten en richtte haar blik op het duister. Een onzegbaar welbehagen voer door Marie, terwijl zij in de diepe stilte van de aanbrekende zomerochtend daar buiten in de leunstoel zat. Om haar heen was alles zo vredig, zo zacht en zo eeuwig. Het was zo fijn om een poosje alleen te zijn te midden van de grote stilte - weg uit de nauwe, bedompte kamer. En in één keer drong het besef tot haar door: ze was graag bij hem uit bed gestapt, ze was graag hierbuiten, ze was graag alleen!'
Felix' appèl op Marie neemt grotere vormen aan en zijn irritatie groeit
bij haar tedere vrolijkheid. Hij worstelt tussen gevoelens van aanbidding voor Marie en het idee dat ze niet veel meer is dan een deel van het bestaan - van
het leven als zodanig, wat hij zal moeten verlaten - en niet meer van zíjn bestaan.
'Ze besefte, dat ze de gave van het meevoelen langzaam maar zeker had verloren. Haar medelijden bestond uit nerveuze irritatie en haar smart was een mengeling van angst en onverschilligheid geworden. [...] Maar ze was moe, grenzeloos moe.'
Dit weemoedige verhaal, is een pareltje in al zijn schijnbare eenvoud. Het verhaal laat op een heel invoelende wijze zien hoe menselijke interacties
onderhevig zijn aan invloeden van angst, emotie, wanhoop en hoe een geliefde
meegetrokken wordt in alle misère, maar juist ook hoe het kan leiden tot verwijdering van elkaar. Omdat het verhaal een beklemmend karakter heeft, wordt er over dit boek gezegd dat het gezien kan worden als een literaire thriller avant la lettre.
Tijdens het lezen werd ik een paar keer emotioneel op het verkeerde been gezet, door de signalen die worden afgegeven. Voelde ik sympathie voor Marie, óf voor Felix?
Uiteindelijk voelde ik me geraakt door de verfijnde weergave van het doorlopen van alle fasen van een rouwproces al vóórdat iemand overlijdt.
Wat zo mooi uit deze novelle naar voren komt, is de verhouding die de geliefden
hebben ten opzichte van elkaar, inherent aan die tijd. Men bedacht, wat er
vermoed werd, dat de ander dacht, zonder dit ook direct bij elkaar te toetsen. Veel bleef onuitgesproken en automatisch voor elkaar ingevuld. Men vertelde niet in duidelijke bewoordingen wat de eigen gedachten, gevoelens
en wensen waren.
Dit ben ik eerder al tegengekomen in het Engelse boek De Cazalets dat
ook omstreeks deze tijd speelt en deze 'relatieafstand' zo goed weergeeft.
De voornaamste reden waarom deze novelle nooit eerder is vertaald, - door de
vertaler die ander werk van Schnitzler eerder wél heeft aangedurfd - was de angst om er niet
in te slagen het subtiele en precaire van dit Weense verhaal zuiver over te brengen in de Nederlandse taal.
Jef Rademakers is er daarentegen nu heel goed in geslaagd om de beklemmende sfeer zo mooi weer te geven, zonder er overbodige woorden aan te spenderen. Het verhaal, de emoties en gevoelens van allerlei aard zitten heel subtiel en verfijnd verpakt.
Heel erg mooi om dit boek te pakken, wanneer je meer wilt lezen dan alleen maar woorden en zinnen.
Auteur
Arthur Schnitzler (1862 - 1931) Was één van de belangrijkste Oostenrijkse
schrijvers van het fin du siècle. Het
feit dat hij een omstreden schrijver was, heeft hij te danken aan zijn controversiële
gedrag. In een artikel in de Volkskrant in 1998 werd hij, zeer bondig, een 'Neurotische rokkenjager met kennis van de
menselijke ziel' genoemd. Zoals in
het nawoord is te lezen; 'Zijn libido had
Casanova-achtige afmetingen en met zijn psychologische inzicht stak hij Freud
naar de kroon.'
Hij werd geboren in Wenen, als oudste zoon van de arts en keelspecialist
Johann Schnitzler. Het gezin was welgesteld, hoogontwikkeld en liberaal Joods,
wat in het vrijgevochten leven van de zeer intelligente Arthur niet veel invloed
heeft gehad op zijn zondebesef en schuldgevoel over seksualiteit. Hij studeerde
cum laude af aan het gymnasium. Destijds al schreef hij graag, maar zijn vader
heeft toch zoveel invloed op hem gehad dat hij ook arts is geworden en met
hetzelfde specialisme als zijn vader.
Dat Arthur een rokkenjager was en allerlei heimelijke affaires had, is aan
het licht gekomen toen zijn vader het dagboek van zijn zestienjarige zoon had
gevonden, waarin hij zeer gedetailleerd bijhield 'wat, met wie en hoe vaak hij
het deed'.
Wanneer zijn vader in 1893 komt te overlijden, stort hij zich helemaal op
het schrijven en wordt hij de belangrijkste schrijver van Oostenrijk. Het schrijven
van toneelstukken had zijn voorliefde en zijn romans en novelles geven dan ook
het gevoel dat ze als toneeltekst kunnen fungeren.
Schnitzler staat bekend als de bedenker van de monologue interieur en zelfs nu nog zijn schrijvers door hem en
deze schrijftechniek geïnspireerd.
Tijdgenoot Sigmund Freud schreef hem veel bewondering te hebben voor zijn
psychologische inzicht en kennis van de menselijke geest.
Terugkerende thema's in het werk van Schnitzler zijn de liefde en de dood.
Titel: Sterven
Auteur: Arthur Schnitzler
Oorspronkelijk verschenen: 1894
Vertaald door: Jef Rademakers
Categorie: Novelle
Pagina's: 156
ISBN: 9789463383226
Uitgeverij Aspekt
Verschenen: 08-01-2018
Een schitterende recensie.
BeantwoordenVerwijderenMaakt een mens nieuwsgierig.
Ik doe zeer graag mee!
Altijd in voor historische literaire thrillers, zeker na deze recensie. Ik doe graag mee!
BeantwoordenVerwijderenMooi mooi! Ik doe graag mee met jullie actie! ☺
BeantwoordenVerwijderenMooi mooi! Ik doe graag mee met jullie actie!
BeantwoordenVerwijderenIk denk dat dit boek echt de moeite is dus ik doe graag mee.
BeantwoordenVerwijderenJe bent wel anoniem, dus kunnen we je niet benaderen indien je hebt gewonnen.
VerwijderenVergeet niet je het facebookbericht op de tijdlijn van Tea van Lierop of Truusje Truffel leest te delen?
Doe heel graag mee. Lijkt mij een mooi boek na het lezen van de recensie. Gedeeld op Mieke Wijnants Recenseert.
BeantwoordenVerwijderenLijkt me mooi; ik doe graag mee
BeantwoordenVerwijderenJe bent wel anoniem, dus kunnen we je niet benaderen indien je hebt gewonnen.
VerwijderenVergeet niet je het facebookbericht op de tijdlijn van Tea van Lierop of Truusje Truffel leest te delen?
Prachtige recensie. Ik lees altijd om meer te ontdekken dan woorden en zinnen en dat klinkt in dit boek wel door.
BeantwoordenVerwijderenHeleen van der Velde
Mijn nieuwsgierigheid is gewekt en ik loot graag mee. Misschien een kans om een klassieker te lezen en de uitdaging aan te gaan.
BeantwoordenVerwijderenGraag wil ik een kans maken om dit prachtige boek te winnen. De recensie van het boek spreekt mij aan en ik wil zeker het hele verhaal lezen.
BeantwoordenVerwijdereneen veelbelovende recensie...loot graag mee !
BeantwoordenVerwijderen!
Prachtige recensie! Ik heb deze gedeeld in mijn recensie van Bühne Speciale Editie: Roelof Bos (Celeste Lupus) volgt z.s.m. online.
BeantwoordenVerwijderenFreud had helemaal gelijk met zijn opmerking over Schnitzler. Beiden kenden elkaar goed doordat ze gelijktijdig hun co-schappen deden bij hersenanatoom Wilhelm Meynert in het Algemeines Krankenhaus in Wenen. Schnitzler was een groot kenner van de menselijke geest, vooral van de diepst verborgen roerselen. In zijn tijdens het lezen steeds intrigerender novelle Sterven komt dat ook sterk tot uiting. De anatomoe van de menselijke geest is nooit zo indringend en levensecht beschreven als in zijn romans. Sterven is daar een schrijnend en prachtig voorbeeld van. Om te lezen en te herlezen.
BeantwoordenVerwijderenFijne reactie Eric. Heel mooi dat je deze schijnbaar eenvoudige novelle indringend noemt. Het laat zich op meerdere niveaus lezen, dat is knap gedaan.
VerwijderenHet is misschien wat laat voor een reactie, maar toch. Heb het boek als een soort 'blind date' meegenomen uit de bibliotheek. Leek me wat zwaar voor de vakantiereis, zeker gezien de omstandigheden. Heb het daarna en eens terug thuis in enkele vloeiende golven uitgelezen en meteen gedeeltelijk en in episodes herlezen. Een schitterend boek met absurd veel inhoud. Mooi om nog eens in de klassieke stijl te duiken...
BeantwoordenVerwijderenHet is nooit te laat om te reageren, Marrek. Wat fijn dat je ook zo genoten heb van deze nooit eerder vertaalde klassieker.
VerwijderenTruusje