Uitgeverij Nieuw Amsterdam
Vrouwen en Istanbul
*
Een paar lichte spoilers.
‘Haar naam was Leila. Tequila Leila, zoals haar vrienden en klanten haar kenden. Tequila Leila, zoals ze thuis werd genoemd en op haar werk, in dat palissanderkleurige huis in een doodlopende straat met kinderkopjes onderaan bij de kade, ingeklemd tussen een kerk en een synagoge, met allemaal lampenwinkels en kebabzaken - de straat die de oudste legale bordelen van Istanbul herbergde.’ (2019: 11)
Voortvarend gaat de auteur
in deze roman van start: we weten direct dat Leila dood is, haar geest dooft
uit in 10 minuten en 38 seconden (vandaar de titel) terwijl ze medisch gezien
al dood is. Je snapt ook al meteen wat haar beroep moet zijn geweest en dat dat
beroep vermoedelijk haar dood geworden is. Dat betekent dat we niet het boek
door hoeven te jakkeren om te weten hoe het afloopt: het loopt slecht af of
toch niet?
De dood is niet fijn,
iedereen probeert hem zo lang mogelijk te vermijden maar de dood is niet het
einde. De dood verbindt. Leila’s dood verbindt. Na haar dood begeleidt de vis
die vrijgelaten werd bij haar geboorte haar naar de vrijheid. De vrijheid van
menselijke onderdrukking.
In haar laatste
ogenblikken wordt de film van haar leven voor haar innerlijk oog afgedraaid en
daarin maken we kennen met Leila en haar leven van jongs af aan, en met haar
vriendinnen en één vriend: Sabotage Sinan, Jamilla, Zaynab122, Hollywood
Humeyra en Nostalgie Nalan. Een vreemdsoortige vriendengroep die met zijn allen
aan de zelfkant van de Turkse samenleving leeft. Een prostituee, een mannelijke
vriend die zijn vriendin beschouwt als vriendin en niet met haar naar bed
hoeft, een vrouw met dwerggroei, een transseksuele vrouw, een zangeres, een
Afrikaanse. Bij iedere herinnering die voor Leila’s dode geestesoog opdoemt,
hoort een van haar intieme vrienden en ook haar man D/Ali, een vroeggestorven
communistische schilder.
Misschien is zelfkant niet
helemaal een juiste term, eerder wil Elif Shafak, de auteur, ons laten zien dat
de Turkse samenleving of eigenlijk de Istanbulse samenleving bestaat uit, of
ooit bestaan heeft, een rijk pluimage van mensen. Dat het niet alleen de
orthodoxe islam is die de Turkse cultuur uitmaakt. Dat Istanbul veelkleurig is,
dat de stad bestaat uit een mengeling van verschillende culturen, invloeden en
mensen. Daarin spelen vrouwen een grote rol. Daarin spelen vrouwen niet perse
een ondergeschikte rol zoals de moeder en tante - wie is wie? - van Leila.
Dit boek is een hommage
aan de vrouw in een samenleving die haar niet vanzelfsprekend gunstig gezind
is. Daarin is deze roman van Shafak qua thematiek heel erg sympathiek. De
levensreis van de personages en de dodenreis van Leila maken een licht
absurdistische indruk. Je ziet het onmiddellijk voor je: een vreemdsoortige
stoet van voornamelijk vrouwen die door de nacht voortgaat slingerend in een
oude truck - Nostalgie Nalan heeft haar rijbewijs gehaald door op haar rug te
liggen -, de politie vermijdend, de doden vermijdend, zegen afroepend over
Leila en haar ziel, de geesten bezwerend op een overvol kerkhof waar de doden
kriskras en bovenop elkaar achtergelaten zijn in slordig gegraven naamloze
kuilen als massagraven.
Drie delen heeft het boek,
De geest, Het lichaam, De ziel. De heilige drie-eenheid waaruit de mens bestaat
en die op gelijke wijze zijn bestaan uitmaken.
Aanvankelijk was ik heel
enthousiast over het boek. Het leest erg lekker weg, de toon is niet al te
zwaar, licht absurdistisch en het kost je geen moeite sympathie op te vatten
voor de hoofdpersoon, Leila. Toch ging er iets wringen. Een beetje te vaste
structuur in het eerste deel: herinnering van Leila als kind of een passage uit
haar volwassen leven en dan daaraan een vriendin gekoppeld. Vervolgens het
korte levensverhaal van die vriendin of die vriend. Iets te voorspelbaar. Dat
ging een beetje schuren in mij. Maar van alle delen is het eerste deel dat over
Leila’s leven handelt ook meteen het beste.
De volgende delen spelen
zich af na haar dood. En wat de vriendengroep doet met haar lichaam en hoe haar
vriendinnen haar ziel naar haar laatste rustplaats brengen. Die delen zijn me
net een beetje te vlotjes geschreven. Ik heb de neiging te schrijven: ‘als in
een YA-roman’, maar dat is geen goede formulering. Een goede YA-roman is gewoon
een goede roman, of die nu door jonge mensen of door volwassenen lezen wordt.
Maar een ‘minder goede’ YA-roman is voor de doelgroep geen probleem, terwijl
het voor niet-YA-publiek niet zo geschikt is. Lange formulering…. Ik vind het
vaak moeilijk om exact aan te geven wat me stoort een een boek. Dus is het ook
in dit geval niet zo makkelijk. Ik kreeg het idee van een YA-roman, qua
schrijfstijl, iets te vlot allemaal. Ook worden kwesties net te expliciet
uitgelegd, dat hoeft niet zo expliciet. De thematiek ’vrouwen in de Turkse
samenleving’ en het gebruik van licht absurdisme zijn heel sympathiek.
Uit de verschillende reacties
maak ik op dat dit boek erg goed ontvangen wordt. Van sommigen hoorde ik dat
dit boek van Shafak niet haar beste is. Dat ga ik zelf ook onderzoeken. Op naar
een ander boek van Elif Shafak.
‘Alles behalve pijn. Er was geen pijn hierbeneden.Haar geest was eindelijk uitgeschakeld, haar lichaam begon al te ontbinden en haar ziel achtervolgde een kempvis. Ze was opgelucht dat ze weg was van de Begraafplaats der Vergetenen. Ze was blij dat ze deel uitmaakte van dit zinderende rijk, deze troostende harmonie die ze nooit voor mogelijk had gehouden, en dit uitgestrekte blauw, zo fel als de geboorte van een nieuwe vlam.Eindelijk vrij.’ (ib.: 308)
Auteur
Elif Shafak, eigenlijk
Elif Şafak (Straatsburg, Frankrijk, 1971), is een schrijfster van Turkse
afkomst en de best verkopende vrouwelijke schrijfster van Turkije. Ze
publiceerde boeken geschreven in het Turks en in het Engels.
Critici omschrijven haar
als een schrijfster die de Westerse en Oosterse verteltradities mengt om fictie
te creëren die tegelijk lokaal en globaal is. In haar boeken stelt ze religieus
fanatisme en xenofobie aan de kaak. Ze heeft bijzondere belangstelling voor
feminisme, soefisme, de Ottomaanse cultuur en de stad Istanboel.
Ze werkte een jaar als
onderzoeker aan Mount Holyoke Women's College in South Hadley, Massachusetts in
de Verenigde Staten. Daar schreef ze haar eerste roman in het Engels. De
Nederlandse vertaling van het boek, De heilige van de beginnende waanzin (The
Saint of Incipient Insanities), werd uitgegeven door De Geus.
Şafak maakte haar literair
debuut met het verhaal Kem Gözlere Anadolu, gepubliceerd in 1994. Haar eerste
roman, Pinhan (De Soefi) kreeg de "Mevlana Prize" in
1998, die wordt toegekend aan het beste mystiek-literair werk in Turkije. Haar
tweede roman, Şehrin Aynaları (Spiegels van de stad), verenigt
joodse en islamitische mystiek tegen de achtergrond van de mediterrane 17de
eeuw. Haar 'derde roman Mahrem (De blik) leverde haar de "Union
of Turkish Writers' Prize" op in 2000. Bit Palas (Het luizenpaleis) was een
bestseller in Turkije. Shafak gebruikt de narratieve structuur van een verhaal
van Duizend-en-één-nacht om een verhaal in het verhaal te vertellen.
In 2006 leidde Şafaks boek
De Bastaard van Istanbul tot haar vervolging in Turkije op grond van
"belediging van de Turksheid" onder Artikel 31 van de Turkse
Strafwet. Ze werd vervolgd vanwege een uitspraak van een van de personages
in het boek die de moorden op Armeniërs tijdens de Eerste Wereldoorlog als
genocide bestempelde, maar werd vrijgesproken.
Elif Şafak schrijft ook
voor kranten en tijdschriften in Europa en de Verenigde Staten. Ze schrijft
scenario's voor televisieseries en liedjesteksten voor muzikanten.
* Vertaler Manon Smits
schrijft ‘Istanbul’ met een ‘u’; ik volg haar daarin.
Titel: 10 minuten 38
seconden in deze vreemde wereld
Auteur: Elif Shafak
Vertaling: Manon Smits
(vanuit het Engels)
Pagina's: 318
ISBN: 9789046826270
Uitgeverij Nieuw Amsterdam
Verschenen: maart 2020
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter.
Dat wordt zeer op prijs gesteld en we willen graag weten wat je ervan vindt.