Teloorgang
van een bloeiende Joodse samenleving in Berlijn
Gabriele
Tergit – pseudoniem voor Elise
Hirschmann (Berlijn,
1894 – Londen, 1982) – werd geboren in een Joods gezin in het
gegoede milieu en werkte na haar studies filosofie en geschiedenis
als eerste vrouwelijke rechtbankverslaggever
in de Weimarrepubliek in een door mannen gedomineerde omgeving. Ze
werkte voor het Berliner
Tageblatt dat
door de Duitsers werd gezien als liberale, Joodse krant. Vanwege de
dreigende machtsovername door het naziregime besloot Tergit in 1933 –
na de brand in de Reichstag en net op tijd, want de nazi's hadden hun
oog al op de belangrijke en invloedrijke journalist laten vallen –
om Duitsland vanaf Tiergarten met de S-Bahn te verlaten en via
Tsjechië de wijk te kiezen naar Palestina; een lastig besluit voor
haar, omdat ze in wezen het zionisme afwees. In 1938 vestigde ze zich
definitief in Londen.
Marjon Nooij
Na
het verschijnen van haar magnum opus De
Effingers was
het haar grote wens om nogmaals een indrukwekkende roman te schrijven
over de Joods-Duitse bourgeoisie. Dit schreef ze onder de titel So
war's eben.
Er
is destijds aardig wat 'gerommeld' in de lijvige roman, bepaalde
families werden er zelfs rigoureus uitgeschreven.
Het
duurde nog tot 2021 voordat Duitsland er eindelijk klaar voor was om
het werk onverkort en in originele staat uit te geven onder redactie
van Nicole Henneberg, waarna Mattanja van den Bos de vertaling naar
het Nederlands voor haar rekening nam.
De roman,
die bij Uitgeverij Van Maaskant Haun verscheen als Zo was
het nu eenmaal, behelst de
periode van 1897 tot de zestiger jaren van de twintigste eeuw.
Zo
was het nu eenmaal vertelt het
verhaal over het verval van Pruisen en van een aantal Duitse en
Joods-Duitse families in Oost- en West-Berlijn – middenklasse
gezinnen en gegoede lui – tijdens grofweg
de eerste zes decennia van de twintigste eeuw. De vriendschappelijke
banden tussen de diverse families komen door de veranderende
politieke mores op scherp te staan en ook in het geval van een
gemengd huwelijk wakkert de (naderende) oorlog het antisemitisme aan.
Dit gebeurt grotendeels tijdens de inflatie, die vooral in de
schoenen wordt geschoven van de 'roofzuchtige vreemdelingen'.
'Buitenlandse
Joden hebben hier hele straten opgekocht. U zult mijn
verontwaardiging delen. […] De inflatie is de rooftocht van het
grote geld tegen de kleine burgers.'
Een
belangrijke en informatieve rol is weggelegd voor de diverse leden
van de redactie van de
fictieve Berliner
Rundschau, waar
heel wat wordt bekonkeld en men vaak van mening verschilt over de
stand van zaken in de politieke wereld.
'Veel
kwam voort uit verkeerde aannames. De menigte was woedend vanwege
haar Duitse taal, de Sudetenduitser vriendelijk vanwege de Duitse
taal. Als hij had geweten dat ze Jodin was dan had hij haar niet
vriendelijk 'landgenote' genoemd en als de Tsjechen geweten hadden
dat ze vervolgd werd, dan waren ze vriendelijk geweest. Zo
ingewikkeld was alles overal.'
Hoofdredacteur
Heye blijft zijn democratische gedachtegoed trouw. Het alter ego
waarmee Tergit zichzelf opvoert in de gedaante van Grete, wordt
journalist bij Berliner
Rundschau.
Haar familie
is niet enthousiast over haar functie, maar de ambitieuze Grete zet
onverzettelijk door op haar ingeslagen weg.
De
verschillende gezinnen maken allen een ontwikkeling door. Neem
bijvoorbeeld het gezin Von Rumke. Het behoort tot de rijkere klasse
en dreigt na de Eerste Wereldoorlog uit elkaar te vallen, wanneer hun
kinderen elk een eigen weg kiezen. Freia verlaat het ouderlijk huis
door met een Joodse man te trouwen en Jürgen begeeft zich in
communistische kringen. Interessante
rollen zijn weggelegd voor de oudste zoon Friedrich Wilhelm en zijn
tweede vrouw Ruth – Edeltrauth – Stahlmacher; hij overtuigd
nationaalsocialist die zijn Joodse zwager probeert te redden en de
meedogenloze Ruth die vastbesloten opgaat in haar Arische rol, haar
Joodse kennissen verraadt, maar toch een Joodse onderduiker in huis
heeft.
'In
de herfst van 1944 ging er om de drie dagen een transport. Alle
bekenden […] werden getransporteerd. Niemand wist waarheen. 'We
komen in een ander getto terecht.' […] 'Ja, ja' zei iemand anders,
'je lijdt hier weliswaar een verschrikkelijke honger, maar je bent
hier tenminste al gewend.'
'Hoe
heet de plek waar u naartoe gaat?'
'Birkenau.''
Een
groot deel van de roman bestaat
uit dynamische, politieke
en maatschappijkritische
dialoogscènes, waardoor de gebeurtenissen van de geschiedenis en de
politieke
onrust
zich voor het oog van de lezer ontwikkelen. Er heerst ongeloof bij de
Joodse gemeenschap, hun rustige en goede leven is aan het wankelen en
uiteindelijk moeten ze zelfs kamers onderverhuren vanwege armoede,
geldontwaarding en woningnood.
De
veranderingen van het dagelijks leven in de verschillende sociale
klassen,
werkloosheid, Beurskrach van 1929 met zijn hyperinflatie,
vervolging
en ballingschap worden gedetailleerd in beeld gebracht. De Shoah komt
vanzelfsprekend aan bod, maar wordt niet tot in de kleine details
beschreven.
De
roman bestaat uit vijf duidelijk afgebakende delen: Keizerrijk,
Oorlog, De Republiek Weimar, Het Derde Rijk, Na de oorlog. In het
laatste deel van de roman gaat Grete in de vijftiger jaren naar
Londen en New York om oude bekenden op te zoeken. De verschillende
personages hebben zich in ballingschap verspreid over diverse landen.
De bezoeken zijn als een afscheid nemen van het 'oude leven' en het
zich openstellen voor het 'nieuwe oude leven'.
Het
aantal namen dat Tergit opvoert is duizelingwekkend te noemen. De
losse appendix met alle personages is een welkom hulpmiddel om
duidelijkheid te verschaffen. Ook het overweldigende aantal scenes
die beschreven worden, laten de lezer soms bijna naar adem happen.
Maar de aanhouder wint, komt steeds vaster in het verhaal en wordt
uiteindelijk beloond door deze caleidoscopische roman door het
panoramische beeld van dit roerige en beklemmende stuk geschiedenis.
De 'vergeten' auteur geeft een authentiek tijdbeeld van de
geschiedenis van Duitsland.
Tergit
beschrijft in deze indrukwekkende sociale kroniek de mores en de
karakters in heldere taal en zonder een blad voor de pen (mond) te
nemen. Haar nuchtere, lucide kijk op maatschappij en politiek is wars
van sentimentaliteit en met een soms haast zakelijke stijl. Wel
beschrijft ze in de journalistieke fragmenten de sterke fundamentele
veranderingen, die niet alleen veranderingen zijn door de tijdgeest,
maar ook door het doormaken van de Groote- en Tweede Wereldoorlog. De
journalistieke beschrijvingen waren voor Tergit uiteraard een kolfje
naar haar hand.
Ze
laat zien waar de titel voor lijkt te staan en wekt daarmee de indruk
dat het bedoeld is als een gelaten uitdrukking. Zo was het nu
eenmaal/so war's eben, het is voorbij en we moeten leren van onze
fouten, maar kunnen niets meer aan het verleden veranderen.
Eerder
verschenen op Tzum
--
Titel: Zo was het nu eenmaal
Auteur:
Gabriele Tergit
Vertaling: Mattanja van den Bos
Pagina's: 596
ISBN: 9789083166124
Uitgeverij Van Maaskant Haun
Verschenen:
juli 2022
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter.
Dat wordt zeer op prijs gesteld en we willen graag weten wat je ervan vindt.